アイのうた 歌詞。 www.interreg4c.eu: アイのうた: 音楽

アイのうた 福井舞 歌詞情報

アイのうた 歌詞

アイのうた - 福井舞 歌詞を直接貼り付けてしまうと違法になるため、上記のような許諾された歌詞サイトを参照してください。 もし、歌詞の直接貼り付けを行ってしまうと、書いた人だけでなく、それを依頼した人 つまり質問した人 も"教唆"といって処罰の対象になります。 もし検挙される事態に陥っても、"知らなかった"と言って済む問題ではありません。 著作権法には、著作権を侵害した場合、「10年以下の懲役もしくは1,000万円以下の罰金、またはこの両方」という罰則規定があります。 また、著作権者には著作権侵害に対する差止請求権や損害賠償請求権があります。 コピーできるサイトを利用したり、その存在を広く知らしめる行為、または歌詞そのものをこういった場所に直接、書き込むようなことをした場合は、著作権の侵害に該当します。 もし、そのような行為に及んだとした場合、その意図がお好きなアーティストを応援する気持ちでの行動だとしても、その結果は、アーティスト側から見れば権利侵害という、迷惑行為と考えられてしまいます。 なお、CD等の視聴メディアを正規に所有(またはレンタル)している場合(もしくはこれに限らずとも歌詞サイトを閲覧した場合を含む)、歌詞カード等を見ながら利用者が印刷等のために手入力等を行うことを妨げるものではありません。 これは私的使用の範囲内に含まれます。 先日も、別件の著作権法違反で14歳の未成年者が逮捕される事案も発生し、全国ネットのテレビニュース等で報道されていました。 そんなつもりではない小さな行為でも重大な違法行為へ繋がるものであることと理解されることを望みます。

次の

www.interreg4c.eu: アイのうた: 音楽

アイのうた 歌詞

アイシテ。 魔法の言葉で...... 作詞 REI 夏の晴れた日 君は唐突に 「話がある」 そう言った。 訳の分らないまま 君の話に耳を傾けた 君はたった一言告げた 「好きだ」 君のその言葉に 酷く動揺した 自分には重い 罪があるから。 罪を知るダチに 相談した 答えは簡単だった 「断れないのが答えでしょ」 あぁ、そうか その罪を背負いながら 懺悔しながら 君のその想いを 受け入れればいいんだ・・・・ 不安になりやすくて ココロ弱くて 君はその度いつも 救ってくれる 「大丈夫。 」 その魔法の一言で。 この世に魔法なんて 存在しないと思ってた だけど 存在したんだね 君が僕へくれる その一言は 間違いなく 魔法の言葉 半年がたった 無理して笑う事を 心配してくれた いつもいつも、いつも。 その温かい手で 抱きしめてくれた 誰よりもきつく 誰よりも優しく 誰よりも暖かく 隣は君だけだと言ってくれた 必要なのも君だけだと。 嬉しかった。 なのに君は 「ごめん」 そう謝った どうして ねぇ、 なんで? 「重荷だと感じるから」 君はそう答えた どうして、? 嬉しいのに。 その言葉で 舞い上がる程に 嬉しかったのに だから、お願い 今までよりもっと もっともっともっと.......... アイシテ 狂って壊れた人形を 君は愛してくれた だから もっと、アイシテ。

次の

アイのうた 福井舞 歌詞情報

アイのうた 歌詞

Contents• 「イーアイイーアイオー」で有名なこの曲の曲名 まず、この原曲の方です。 これ、アメリカの民謡なんだそうですよ。 より内容をちらつかせる感じのタイトリングをしてますよね。 嫌いじゃない、この感じ。 登場人物の違い まぁ、翻訳家さんも「マクドナルド爺さん」という言葉を1小説の中にどう当て込むか、 相当困ったと思いますね。 そこでマクドナルド爺さんの代打として出てきたのが いちろうさん www 今ならまぁ、野球選手のイチローのイメージとかあって、ちょっとかっこいいけど。 昔、小学校で歌ってた時もこのイチローさんに違和感がありましたw、私。 それだけにとどまらず、 じろうさん、さぶろうさんと・・・この歌詞、6番まであるので最後はもちろん、 ろくろうさんwww。 英語の方はマクドナルド爺さん1人しか登場人物はいないのに・・・w。 イーアイイーアイオー この部分、皆んなもちょっと疑問に思いながら歌ってた、と私は勝手に思っていますが、英語の方は頭文字で [E-I-E-I-O] なんです。 日本語の方はさすがの翻訳家さんもどうしようもなくて、 イーアイイーアイオー と泣く泣く妥協したと思われるw。 じゃあ原曲のアメリカ版の方の歌詞から紐解いていきまっす! E-I-E-I-Oの意味は? 参考URLの英語Wikiによると、 この歌の古いバージョンの一つ、 1917年の本に収録されている第一次世界大戦のころの歌では 問題の掛け声のところが in Ohio-i-o インオーハイオーアイオー となっていたそうです! 歌詞に出てくるマクドーナルド氏はアメリカのオハイオ州、首都コロンバスに大邸宅があるそうで、時々彼のお家にはサ-カス団も訪れてショーをやるほどの金持ちっぷり! また、現在では辞書で調べると 気勢をあげる掛け声 と表記されていることもあるそう。 え!日本語の掛け声、エイエイオーはE-I-E-I-Oから? いやー、私、ビックリしました! だって、E-I-E-I-Oをローマ字読みすると「エイエイオー」じゃないですか?? も・・・もしかして・・・・と思ったので調べてみた。 エイエイオーは戦国時代から使われていたそうで、 戦の始めに両軍は声を出してから相対したそう。 大将の「えい 鋭 、えい 鋭 前進激励の意味 」 の掛け声に対して軍勢一同が 「おう 応! 」 と声を合わせて答えた。 「さあ、戦うぞ!」「おぅっ!」っていう意味ですね。 これを三回繰り返し士気を鼓舞したそうです。 運動会などで使われているのは納得。 そんなワケで E-I-E-I-Oと日本語の「エイエイオー!」は単なる偶然の一致で、 両者間に全く関係なし! ってな事っした! まとめ そんなわけで、E-I-E-I-Oについて色々と調べてみましたが、個人的に色んな疑惑が晴れてスッキリしだ感じです。 それにしても、こんな国を超えてまでもの偶然の一致ってあるものなんだなぁ、と不思議な気分です。 しかも、こんなにも時代を超えて! 言葉ってやっぱり面白いですね!! これからも、気になった言葉を色々と調べていこうかと思った次第です!!!.

次の