よろしく お願い し ます 英語。 「よろしくお願いします」を英語で言うとどうなるの?

「よろしくお願いします」を英語で…10シーンの英語表現

よろしく お願い し ます 英語

「よろしく」は日本独特 実は「よろしくお願いします」も同じで、日本独特の表現なのです。 そのため、 「よろしくお願いします」のニュアンスを完全に的確に表した英語は存在しません。 日本語の「よろしくお願いします」も、実際その言葉を直接意味するというよりは、雰囲気ですよね。 「良くしてくださいね!」という意味を強くアピールする意味で使ってはいないはずです。 そんな風に直訳の英語は存在しない「よろしくお願いしますですが、その場面場面において、「よろしくお願いします」と同等の意味合いを持つフレーズは存在します。 以下でご紹介する7つのシチュエーションでの「 よろしくお願いします」に当たる英語表現。 いずれも厳密には「よろしくお願いします」のニュアンスは出ませんが、もうそれは諦めるべきです^^;日本語にしかないニュアンスなのだと割り切りましょう。 初めて会った人に Nice to meet you. 初めて会った人に「よろしくお願いします」と言いたいときは、 Nice to meet you. を使いましょう。 Pleased to meet you. を使っても良いですよ。 Nice to see you. やでもおかしくはありませんが、seeを使うと以前にもあったことのある人にまた会えて嬉しいというニュアンス。 初対面の人にはmeetを使う方が適しています。 Nice to meet you. B : Hi,Andrew. Nice to meet you,too. A : アンドリューです。 はじめまして。 B : アンドリュー、ジェシカよ。 はじめまして。 何かを始める時 Thank you for coming. 会議や面談など、何かを始める時にも「では、よろしくお願いします」と言ったりしますよね。 この場合は、この機会を作ることができた感謝を述べるのが良いでしょう。 あなたが相手を迎え入れる側であればThank you for coming. (来てくれでありがとう)、逆に、呼ばれて出向いた側であればThank you for having me. (呼んでくれてありがとう)と言うと良いでしょう。 Thank you for taking time for me. (時間を取ってくれてありがとう)は双方に使えます。 《例》 A : Hello,Mr. Ito. Thank you for having me. B : Hi,Mr. Jones. Thank you for coming. A : 伊藤さん、お疲れ様です。 お呼びいただきありがとうございます。 B : ジョーンズさん、お疲れ様です。 お越しいただきありがとうございます。 それでは始めましょう。 転職などで、新しい環境に入る際の挨拶としても「よろしくお願いします」を使いますよね。 仲間として良い関係を築きたい、という仲間に入りたい前向きな気持ちを表します。 が良いでしょう。 「あなた方と仕事ができるのを楽しみにしています」という意味です。 I look forward to working with you. でもOK。 look forward to ~ingで、「~するのを楽しみにする」という意味になります。 ここでは必ず動詞をing形にすることを忘れずに。 人に何かを頼むとき Could you~? 「明日のプレゼンの準備、よろしくお願いします」という風に、何かを頼むときにも使う「よろしくお願いします」。 こういった場合は、「~してください」「~してもらえますか?」という風に、依頼の表現で表しましょう。 Can you~?Could you~?だけでも依頼したい旨は伝わります。 しかし、丁寧度に違いがあるので注意が必要です。 Can you~?(~してくれる?) Could you~?(~してもらえますか?) Could you please~?(~していただけますか?) 下に行くにつれ、丁寧度が上がります。 友達に頼む場合、上司や、あまり親しくない間柄の相手である場合など、臨機応変に変えると良いでしょう。 《例》 A: Could you prepare for our presentation for tomorrow? A : Thank you. A : 明日のプレゼンの準備をしてもらえますか? B : もちろんです。 今日の午後、やっておきます。 A : ありがとうございます。 とても助かります。 会話の最後に It was nice to talking to you. 「今後ともよろしくお願いします」と会話を締めくくる場合もありますよね。 いきなり「さようなら」と言う前にワンクッション置くのにも使え、今後とも仲良くしたいという旨を伝えることができるフレーズです。 英語ではIt was nice to talking to you. が良いでしょう。 実際に会って会話した場合は、It was nice to seeing you. とも言えます。 としてしまうと「はじめまして」の意味になってしまうので要注意。 It wasと過去形にすること、seeing talking to とing形にすることで「会えて(話ができて)よかった」というような意味になります。 ちなみに「1. 初めて会った人に」の項目で述べたことと同じですが、It was nice to seeing you. とIt was nice to meeting you. のニュアンスは微妙に違います・前者は2度目以降に会った時の別れの挨拶、後者は初めて会った時に「知り合えて良かった」というようなニュアンスを含みます。 (連絡を取り合おう)も使えます。 「またよろしく!」みたいなイメージで、別れる時に使います。 keep in touch with 人で「誰々と連絡を取り合う」という意味になります。 これはしばらく会えない時に。 明日また会える相手には使いません。 メールや手紙の最後に Best regards メールや手紙の結びとして「よろしくお願いします」と添えることがありますが、英語の手紙などでBest regardsなどと書かれているのを見たことがありませんか? 今でこそよほどのフォーマルレターでなければ書くことは少ないですが、日本語にも「敬具」という言葉がありますね。 Best regardsはそれに似た役割で使われますが、メールや手紙の結びとして「よろしくお願いします」という意味合いで使うと理解して問題ないでしょう。 ちなみにRegardsだけでも問題ありませんが、Bestをつけるとより丁寧になります。 よろしく伝えてください Say hello to~. 「お母様によろしくお伝えください」などというときの「よろしく」。 相手の大切な人のことも気にかけている気持ちを伝えることができる、温かいフレーズですよね。 「よろしく伝えてください」は英語で Say hello to 人というふうに表現します。 逆に、Say hello to 人と相手から言われた場合は、 Thank you. I will. (ありがとう。 伝えておきます)と返します。 《例》 A : Say hello to your mother. Tell her I liked her apple pie. B : Thanks,I will. A : お母さんによろしく伝えてね。 アップルパイ美味しかったって言っておいて。 B : ありがとう。 伝えるね。 そう言ってくれるとお母さんも喜ぶよ。 とにかく何にでも使える「よろしく」 Thank you. まさかまさか、「よろしく」はシンプルにThank you でたいていの場合OKなんです。 Thank you. (明日のミーティングに遅れないよう、よろしくお願いします。 ) Thank you not for smoking in the restroom. (トイレでは煙草を吸わないようにお願いします。 ) というように、協力や、相手の行動を期待して先に「ありがとう」と言うことで、「よろしく」を表現しているんですね。 まとめ 今回は「よろしくお願いします」の英語表現のお話でした。 日本語では「よろしくお願いします」という言葉そのものには、どういったシチュエーションで、具体的にどんな気持ちなのかという言葉は明確にされていませんが、日本人独特の「察する」文化があるからこその表現なのではないでしょうか。 例えば社内で書類を渡して「これ、よろしくお願いします」と言っても通じる場合が多いはずです。 英語には「これ、よろしくお願いします」と直訳できる表現はないわけです。 具体的にその書類をどうして欲しいと思っているのかを述べなくてはなりません。 といったように、英語の場合は、どういったシチュエーションで、どんな風に思っているのかを明言する必要があります。 「~してくれるようにお願いします。 」や「これから一緒に過ごせるのが楽しみです」という風に、より具体的に表現するわけですね。 そんな文化の違いもこういった挨拶に表れるのはおもしろいですね。

次の

「よろしくお願いします」を英語で…10シーンの英語表現

よろしく お願い し ます 英語

2020年4月に、スティーブ・ソレイシィさんの大ベストセラー『英会話なるほどフレーズ100』が発売20周年を迎えます。 本連載では、累計発行部数90万超、Amazonでベストセラー1位を記録したこともある「なるほどフレーズ」シリーズから、最も使える英会話表現を紹介。 皆さんの「英語の得意表現」を増やしていきましょう。 第17回は「お願いします」をお届けします。 お願いします。 「」という日本語の表現は「英語にはない」とよく耳にしますが、どこの国でも、相手にこれからのことを「」と伝える状況はあります。 を2つのポイントで応用して表現します。 1つ目のポイントは、 何について「」なのかを表現の最後に入れることです。 よく使う3つの表現を見てみましょう。 レッスンをお願いします。 「 ~」に動詞の-ing形を入れる場合 I seeing you. お会いする際はお願いします。 I working you. お仕事ご一緒にお願いいたします。 2つ目のポイントは、 主語の I を入れることです。 「弊社」を表す場合は、主語を We にします。 それによってよりかしこまった雰囲気になり、「楽しみです」ではなく、「お願いします」という雰囲気が出ます。 つまり、ネイティブが使う は必ずしも楽しみという意味ではないのです。 などがあります。 また、 seeing you! のように主語を省略するとフレンドリーな言い回しになり「楽しみ」というニュアンスが出ます。 ですので、「お願いします」ときちんと伝えたい場合は、主語を入れて伝えましょう。 メールでも使います。 今日の英会話 A: We working you. B: I working you too. A: お願いいたします。 (会社として) B: お願いいたします。 (個人としても) レベルアップ表現「ともどうぞお願いします」という場合 余力があったら、「ともどうぞお願いします」を言えるようになりましょう。 上の1と2は、「 ~」に、授業や明日会うことなど、ものを入れました。 では、「とも」はどのように表現すればよいでしょう。 少し将来について、「これまでのように成果を出す」「過去に成功をまた実現する」など、特に楽観的な表現を入れて表現しましょう。 例えば次のように少し肉付けをした言い方になります。 I combining the strengths of your company our company. 御社と弊社が力を合わせて取り組めることを楽しみにしています。 =どうぞお願いいたします。 EXERCISES 次の日本語を英語で言ってみましょう。 1 4月からね。 2 お仕事ご一緒に、お願いいたします。 解答例は記事の最後をご覧ください。 『英会話なるほどフレーズ100』ってどんな本? 不思議なことに、日本人はネイティブが知らないようなイディオムを知ってる・・・。 日本人に英語を教えている著者が「これだけでいいよ!」「もっと簡単な英語で話そう!」をポリシーに、アメリカ人が赤ちゃんのときから聞かされ成長とともに身に付けた100の表現を集めて解説しています。 掲載された基本フレーズ100とその発展フレーズ100は、簡単だけれども応用範囲が広い表現で、使えば使うほど味が出るものばかり。 「これだけで伝えられるんだ」という開放感を感じて、英語の本当の楽しさを見いだしましょう。 スティーブ・ソレイシィ(Steve Soreisi ) アメリカ・フロリダ州出身。 1990年英語指導助として岐阜県に初来日。 1998年早稲田大学大学院政治経済学部でマスコミュニケーション理論を学び同大学院修士課程を修了。 2009年青山学院大学大学院国際政治学研究科博士課程を修了。 拓殖大学、東洋英和女学院大学の専任講師を経て、2011年ソレイシィ研究所(株)を設立。 現在、同研究所の代表として日本の「英語が使える国の仲間入り」を目指した英語教材の企画開発、英語教授法の研究と人材育成、英会話コーチ、セミナー、公演などを行っている。 BBT大学教授。 NHKラジオ第2放送「英会話タイムトライアル」講師(2012年4月~現在)。 miraclenachan.

次の

シチュエーション別「よろしくお願いします」の6つの英語表現

よろしく お願い し ます 英語

Contents• 何卒宜しくお願いしますの英語表現 「何卒宜しくお願いします」は、実は 日本語に独特の表現です。 そのため、 正確にそのままの意味を持つ言葉は実はありません!! そのため英語にするときは、単に直訳するのではなく 「このシチュエーションではどんな表現が適切だろう?」 ということを常に考えながら、 「何卒宜しくお願いします」 に相当する表現に置き換えて行く必要があります。 たとえば、新入社員が新しい部署に配属された場合を考えましょう。 おそらく新入社員は短い自己紹介のスピーチをして 「何卒宜しくお願いします」でそのスピーチを終わるでしょう。 しかしこれが英語だとどうなるでしょうか?新入社員は同じように短いスピーチをした後、 「何卒宜しくお願いします」 ではなく、 Thank you for your continued support. (今後とも引き続きご支援を何卒宜しくお願いします。 ) もちろん、これもそのビジネスメールの内容によりますが。 そしてもちろん• Sincerely,(敬具)• Best regards, (敬具) といった部分に「何卒宜しくお願いします」という意味を含めることも可能です。 まとめ 今回は、 何卒宜しくお願いしますの英語表現を見ていきました。 そのため日本語の「何卒宜しくお願いします」あるいは「宜しくお願いします」を英語に訳すためには、• 日本語で使っているシチュエーションをまず考えて• 英語ならその場面でどのような言葉を使って表現するか という二段階のステップを踏んで意訳する必要があります。 よく「日本語脳」「英語脳」という言葉を聞くことがありますが、もし可能なら 、最初から英語で考えてしゃべるように(あるいは書くように)努力したほうが、このケースでは良いと言えますね!.

次の