お客様はお姫様。 お客様は、お姫様キャンペーン|京成グループ

お客様の声

お客様はお姫様

目次(Contents)• お客様の声 日本人のお客様 ・初めて英語落語を見ました。 話にのめりこんでいき、とても楽しませていただきました。 ・ 理解できるか大変不安でしたが、ほとんどわかった というか、表情だけでもある程度伝わってきてわかった気分になれました。 また来たいです。 ・英語でもちゃんと落語になるのですね、楽しかったです。 ・いい空気感でした。 楽しかったです。 チャレンジしてみたいですね。 ・ 涙が出るほど面白かった です。 日本語・英語を含め、初めて落語を聞きましたが、本当におもしろい performance でした。 ・すごく新鮮で学んだことがいっぱいありました。 見えないものを見えるように していて、すごくすてきです! Workshop も面白かったし、来て良かったです。 ありがとうございました。 ・ 英語がわからない私でも、夫婦の愛情の機微が伝わり、楽しく聴かせていただきました。 ありがとうございました。 ・英語が分かり易くておもしろかったです。 難しい題材にもチャレンジしているんですね。 次も楽しみにしています。 ・前回よりも、独自の世界が展開していたような・・・(笑) 芸人魂 を見ました。 ・ 日本人でも意外と知らない落語を詳しく知ることができた。 そしてなにより面白かった。 ・落語を英語で聞く機会はめったにないのでとてもよかった。 ・落語自体おもしろかったし、 参加型ということでとてもよかった。 Audience from overseas (海外からのお客様) Tourists (観光客) ・ This is a great experience. I appreciated the history portion and technique explanation. The workshop improv session was great, as well as your storytelling. I would come again, thank you. (これは素晴らしい機会です。 落語の歴史と、テクニックの部分が良かったです。 ワークショップの即興セッションが素晴らしかったです。 同じく小夜姫さんの落語も。 また来たいです。 ありがとう) ・ Very interesting and funny. I enjoy it a lot. I wish to be able to see another show. (とても興味深く、面白かったです。 大いに楽しみました。 また公演を見たいです) ・ Very amusing performance. (見ていてとても楽しいパフォーマンスでした) ・ Very good! We are here on vacation and it was so nice to see some performing arts in Kyoto. Funny and exciting. Really enjoyed the introduction to rakugo and workshop at the end. (とても良かったです! 休暇で日本に来ているのですが、京都で演芸を見られて本当に良かったです。 おかしくて、心が躍りました。 冒頭での落語の紹介と、最後のワークショップを大いに楽しみました) ・ Very entertaining, Sayohime! We had a great time. We are visiting Japan and fortunate to have experienced some Japanese culture. (小夜姫さん、とても愉快でした! 私たちは素敵な時間を過ごしました。 日本を訪れて、日本文化を体験できたことは幸運だと思います) ・ Really interesting! We see Japanese traditional and funny history in an easy understanding way. (本当に面白く、いい機会でした。 日本の伝統的な(そして笑える)歴史を、易しくわかりやすい形で見ることができました) ・ It is much more interesting than what I thought. (思っていたよりもずっと、ずっと面白かったです) International students (留学生) ・ Very lively, Good comedy! (躍動感があって、楽しいコメディでした!) ・ Introduction about Rakugo was very helpful to understand the main performance. (落語の紹介部分は、メインのパフォーマンスを理解するのにとても助かりました) ・ Contents and structures were good. Improve English for Japanese students. (原文ママ) (日本文化の知識を増やせました。 日本人学生には英語上達の機会になると思います) ・ All was good. Especially workshop was good. (すべて良かったです。 中でも特に、ワークショップが良かったです) ・ Very interesting! The length of event is just right. (とても面白かったです! イベントの長さもちょうど良いです) ・ Very talented performer , Ms. Sayohime. (小夜姫さんは、非常に才能あふれるパフォーマーです) ・ Very entertaining cultural experience. Educational. (とても愉快な文化体験でした。 ためになりました).

次の

髪姫<配合成分詳細>

お客様はお姫様

目次(Contents)• お客様の声 日本人のお客様 ・初めて英語落語を見ました。 話にのめりこんでいき、とても楽しませていただきました。 ・ 理解できるか大変不安でしたが、ほとんどわかった というか、表情だけでもある程度伝わってきてわかった気分になれました。 また来たいです。 ・英語でもちゃんと落語になるのですね、楽しかったです。 ・いい空気感でした。 楽しかったです。 チャレンジしてみたいですね。 ・ 涙が出るほど面白かった です。 日本語・英語を含め、初めて落語を聞きましたが、本当におもしろい performance でした。 ・すごく新鮮で学んだことがいっぱいありました。 見えないものを見えるように していて、すごくすてきです! Workshop も面白かったし、来て良かったです。 ありがとうございました。 ・ 英語がわからない私でも、夫婦の愛情の機微が伝わり、楽しく聴かせていただきました。 ありがとうございました。 ・英語が分かり易くておもしろかったです。 難しい題材にもチャレンジしているんですね。 次も楽しみにしています。 ・前回よりも、独自の世界が展開していたような・・・(笑) 芸人魂 を見ました。 ・ 日本人でも意外と知らない落語を詳しく知ることができた。 そしてなにより面白かった。 ・落語を英語で聞く機会はめったにないのでとてもよかった。 ・落語自体おもしろかったし、 参加型ということでとてもよかった。 Audience from overseas (海外からのお客様) Tourists (観光客) ・ This is a great experience. I appreciated the history portion and technique explanation. The workshop improv session was great, as well as your storytelling. I would come again, thank you. (これは素晴らしい機会です。 落語の歴史と、テクニックの部分が良かったです。 ワークショップの即興セッションが素晴らしかったです。 同じく小夜姫さんの落語も。 また来たいです。 ありがとう) ・ Very interesting and funny. I enjoy it a lot. I wish to be able to see another show. (とても興味深く、面白かったです。 大いに楽しみました。 また公演を見たいです) ・ Very amusing performance. (見ていてとても楽しいパフォーマンスでした) ・ Very good! We are here on vacation and it was so nice to see some performing arts in Kyoto. Funny and exciting. Really enjoyed the introduction to rakugo and workshop at the end. (とても良かったです! 休暇で日本に来ているのですが、京都で演芸を見られて本当に良かったです。 おかしくて、心が躍りました。 冒頭での落語の紹介と、最後のワークショップを大いに楽しみました) ・ Very entertaining, Sayohime! We had a great time. We are visiting Japan and fortunate to have experienced some Japanese culture. (小夜姫さん、とても愉快でした! 私たちは素敵な時間を過ごしました。 日本を訪れて、日本文化を体験できたことは幸運だと思います) ・ Really interesting! We see Japanese traditional and funny history in an easy understanding way. (本当に面白く、いい機会でした。 日本の伝統的な(そして笑える)歴史を、易しくわかりやすい形で見ることができました) ・ It is much more interesting than what I thought. (思っていたよりもずっと、ずっと面白かったです) International students (留学生) ・ Very lively, Good comedy! (躍動感があって、楽しいコメディでした!) ・ Introduction about Rakugo was very helpful to understand the main performance. (落語の紹介部分は、メインのパフォーマンスを理解するのにとても助かりました) ・ Contents and structures were good. Improve English for Japanese students. (原文ママ) (日本文化の知識を増やせました。 日本人学生には英語上達の機会になると思います) ・ All was good. Especially workshop was good. (すべて良かったです。 中でも特に、ワークショップが良かったです) ・ Very interesting! The length of event is just right. (とても面白かったです! イベントの長さもちょうど良いです) ・ Very talented performer , Ms. Sayohime. (小夜姫さんは、非常に才能あふれるパフォーマーです) ・ Very entertaining cultural experience. Educational. (とても愉快な文化体験でした。 ためになりました).

次の

お客様の声|福岡のショーなら劇団あんみつ姫

お客様はお姫様

【注意事項】• おひとり様一回のご乗車につき、一度のご応募とさせていただきます。 小児運賃・料金でご利用の方は対象外となります。 ご乗車までにキャンセルされた場合は対象外となります。 キャンペーンの内容は予告なく変更となる場合がございます。 当選に関しては賞品発送をもってかえさせていただきます。 応募締め切り後、厳正なる抽選の上、当選者を決定します。 賞品の発送は日本国内に限定させて頂きます。 ご提供いただいた個人情報は、賞品の抽選・発送のみに使用し、ほかの目的で使用することはありません。 なお、賞品の発送に伴い、ご応募の個人情報は利用目的の範囲内で第三者(業務委託先)へ提供する場合があります。 (ご応募をもって個人情報ご提供への同意とさせていただきます。 個人情報の取り扱いに関してはをご覧ください。

次の