お 気遣い ありがとう ござい ます 英語。 「気遣い」「心遣い」って英語で言うと?

ご配慮頂きありがとうございます。って英語でなんて言うの?

お 気遣い ありがとう ござい ます 英語

挨拶と同じくらい大切な「ありがとう」のフレーズ。 助けてもらったり、嬉しいことをしてもらった時、「 Thank you」以外が浮かばなくて表現に乏しく困ったことはないですか? 相手やその場にあわせた感謝の言葉を伝えることができたら、相手にきちんと自分の「ありがとうの気持」を伝えることができますよね。 「 Thank you」に「 for」をたして感謝の内容をプラスするだけでも、より具体的になり、相手に感謝が気持がぐっと伝わりやすくなります。 また親しい同僚や友人に対してと、上司や取引先に対しても感謝のフレーズをしっかり使い分ければ、友達には親しみのある感謝を。 そして上司や取引先には丁寧な表現で感謝を伝えることができます。 本日はベルリッツ渋谷教室の教師KAZが厳選した「ありがとう」50選をご紹介いたします。 特定のことにありがとう。 Thank you for giving me good advice. アドバイスをしてくれてありがとう。 Thank you for giving me a hand. 手を貸してくれてありがとう。 Thank you for calling me. 電話してくれてありがとう。 Thank you for your email. メールをありがとう。 Thank you for the reply. 返信をありがとう。 Thank you for your thoughtfulness. 心配してくれてありがとう。 Thank you for the kind thoughts. 親切にしてくれてありがとう。 誕生日やFacebook等のSNSで祝ってくれた事に「ありがとう」 Thank you for the beautiful gift. 素敵なプレゼントをありがとう。 Thank you for the birthday wishes. 誕生日祝ってくれてありがとう。 Thank you for your message. メッセージをありがとう。 Thanks everyone for all the messages. 皆さん多くの誕生日メッセージをありがとう。 ビジネスシーンで使える「ありがとう」 Many thanks. ありがとうございました。 I appreciate your kindness. あなたの親切に感謝いたします。 I am grateful for your support. あなたのサポートに感謝いたします。 Thank you for your prompt reply. 素早い返信をありがとうございます。 Thank you for your attention. プレゼンの後などに ありがとうございました。 Thank you for your time. 時間をいただきありがとうございます。 Thank you for your cooperation. ご協力ありがとうございました。 Thank you for permitting it. 許可をいただきありがとうございます。 助かりました。 I appreciate your kind response. ご返信ありがとうございます。 Thank you for your concern. お気遣いに感謝します。 I really appreciate it. 本当に感謝しています。 I am indebted to you for this. 今回のことは恩に着ます。 Well noted, and thank you. 承知いたしました、ありがとうございます。 Thank you Mr. Tanaka for your kind words. 田中さまのご親切なお言葉に感謝いたします。 Thank you Mr. Tanaka for your kind introduction. 田中さま、ご紹介いただきありがとうございます。 /プレゼンの前になどに用いる Please accept my deepest thanks. 私の深い感謝を受け取ってください。 お会いできて光栄です。 We appreciate your business. ご愛顧ありがとうございます。 カジュアルな「ありがとう」 Thanks ありがとう。 I owe you one. 恩にきるよ。 あなたって最高! Thanks a million. 本当にどうもありがとう。 Thx! ありがとう。 Cheers! ありがとう。 /イギリス英語 6. こんなことまでしてくれなくて十分なのに。 I am much obliged. 感謝いたします。 I owe you a lot. あなたのおかげでうまくいきました。 お礼の言葉もありません。 Thanks a bunch! 本当にありがとう! What you just said really comforted me, thank you. その言葉に救われました、ありがとうございます。 Thank you from the bottom of my heart. 心を込めて感謝いたします。 Thanks anyway. とにかくありがとう。 いかがですか? 英会話だけではなく、メールなどの文章にも一言添えてあるだけで、好印象を与えられるはずです。 なにより大切なのは「ありがとう」と感じた時、すぐに言葉にすること。 相手やシーンにあわせて感謝の気持ちを伝えてください。 ここまで読んでいただきありがとうございました。 Thank you for reading!•

次の

「気遣い」や「気を使う」を英語にすると?

お 気遣い ありがとう ござい ます 英語

「気遣い」は英語に直訳できない表現の一つで、日本文化が反映されている言葉だと思います。 英語で「気遣い」や「気を使う」に相当する単語はありませんが、その意味に近い表現は幾つかあるので、それらの適切な使い分けとニュアンスの違いについてご紹介しようと思います。 自分のことばかり考えるのではなく、相手の身になって考えることを表し、日本語の「思いやり」に近い表現です。 」「She is very caring. Thanks! (ベジタリアンのレストランに行くのですか?お気遣いありがとうございます。 ) ・ You need to be more considerate of others. (相手に対して、もうちょっと気を使わないと。 ) ・ He is a very kind-hearted, considerate person. (彼はとても親切で思いやりのある人です。 例えば、病気で寝込んでいる時に友達から「Are you OK? (お気遣いありがとうございます)」と返事をするのがナチュラルでしょう。 」 ・ Thanks for your concern, Mike. (マイクさん、お気遣いありがとうございます。 何かあったら連絡しますね。 ) ・ We really appreciate your concern. (お気遣いに感謝します。 (お気遣いありがとうございます。 でも 自分で何とかやります。 例えば、上司やお客さんと出かけると気を使うが、友達と遊びに行く時は気を使わなくて気楽だと言いたい場合は「I love hanging out with my friends because I can be myself. 」と表すことができます。 」 Hi Jun, 「お気遣いありがとうございます」は、日本語ではメールでも会ったときでも、頻繁に使う慣用句のようなもので、特にビジネスの世界では必須です。 ただ実際のアメリカ人は生活のなかで、Thanks for being so considerate. などの表現をどの程度、どんな場面で使うのかな~って思う。 アメリカのクライアントと見積書のやりとりをメールでするときも、Thanks for your consideration. って私は書いたりするけど、実際って本当に使われてるのかなって思いながら使ってます。 日本人はこういう前置きみたいな言葉がないと気持ち悪いけど、アメリカ人はいきなり本文を書いてくる。 親しい間柄だからか、誰にでもそうなのかわからないけど・・。 ちょっと親切なことをされたときに、you are so caring. って言うのがいい感じなら、今度使ってみようかな。 Congratulations on your new journey! Much love! Aki.

次の

「気遣い」「心遣い」って英語で言うと?

お 気遣い ありがとう ござい ます 英語

Thank you for your concern. で、 (お気遣いありがとうございます。 ) という決まり文句です。 こういった場面ではよく使うので、普通の言い回しですね。 Thank you for your kindness. (ご親切にありがとうございます。 ) でも良いでしょう。 Thank you for being so considerate. 思いやって頂いてありがとうございます。 と言ってもらえるのは、当たり前の事ではありません。 言葉は流暢ではなくても、ビジネスパーソンとしての礼儀をわきまえている事を伝える事はできますし、それは大切な事です。 第二言語での打ち合わせは大変ですよね。 よくわかります。

次の